Star-Spangled Spanglish


Michelle Malkin has audio [MP3] and lyrics on the Spanish parody of the National Anthem that Bryanna blogged about recently:

Oh say can you see, a la luz de la aurora/Lo que tanto aclamamos la noche al caer? Sus estrellas, sus franjas flotaban ayer/En el fiero combate en senal de victoria,/Fulgor de lucha, al paso de la libertada,/Por la noche decian: “Se va defendiendo!”
Hot Air » Blog Archive » Your new national anthem

It gets worse after that.

Michelle adds that

I’m sure we’ll see it printed on the Spanish version of the White House website any day now.

Sí?

Sí.

By the way, there have been in serious, well meant attempts to translate The Star-Spangled Banner into Spanish for patriotic Hispanics.

This version seems to take off on the 1919 version by Francis Haffkine Snow.

UPDATE: A reader thinks I should point out, for the benefit of people who don`t click on links, the that the new song is not just a translation, but a travesty of the National Anthem, with new lyrics:

Coro: Oh, decid! Despliega aun su hermosura estrellada,/Sobre tierra de libres, la bandera sagrada?

Chant:

It’s time to make a difference the kids, men and the women/Let’s stand for our beliefs, let’s stand for our vision/What about the children los ninos como P-Star

These kids have no parents, cause all of these mean laws.

See this can’t happen, not only about the Latins.

Asians, blacks and whites and all they do is adding

more and more, let’s not start a war

with all these hard workers,

they can’t help where they were born.