Memo From Mexico, By
Allan Wall
SPANISH AND THE NEW CONQUISTADORS
As an American who lives and works (legally) in
Mexico, I ask for no special linguistic privileges
from the Mexican government, nor from individual
Mexicans. I understand that I voluntarily chose to
live in a country that doesn’t speak my language.
It’s their country and I respect that. It’s not
their responsibility to speak English to me, rather
it’s my responsibility to speak Spanish to them.
An
obvious exception is that in my English classes, I speak
English and require my students to hear, speak, read and
write in English. As their English teacher, that’s my
job. But outside of my English class and in
conversations with some Mexicans who want to practice
English, I speak Spanish.
When
I go to the store, I speak Spanish. When I answer the
telephone, I answer in Spanish. I use a computer with
directions in Spanish. When I attend church I speak
Spanish and when I teach a Bible class in that church, I
speak Spanish. When I order in a restaurant I speak
Spanish. Even the Mexican immigration bureaucracy that
handles the work permit allowing me to live and work
here always spoke to me in Spanish.
What
a contrast though, when I turn my eyes northward and see
what is happening in my own country. There, Mexican
immigrants and other Spanish-speakers (including those
born in the U.S.) are
catered to in Spanish by our
government (at taxpayer expense). Politicians attempt to
speak to them in Spanish and are standing in line to
take
Spanish lessons. Richard Gephardt, who
has been to Mexico
already to negotiate an amnesty with
Fox is planning to return and study Spanish, while the
GOP is bringing state leaders to
study Spanish in Washington. In
Texas, a debate in Spanish between
two Democratic candidates for governor
is in the works.
George W. Bush’s predilection for Spanish is legendary,
he speaks it as often as possible, though it didn’t help
him in 2000--he lost the
Hispanic vote not only nationally, but in his own state.
Bush is on record as being against
official English – but is not,
apparently, against official Spanish. At least, when a
Texas town declared Spanish its
official language, then-governor George W. Bush did
nothing.
And,
examples are already cropping up – in the largest
English-speaking nation in the world – of monolingual
native-born English speakers being discriminated against
in the job market. Last fall, USA Today went so
far as to declare that
“Those Who Don’t Speak Spanish May Be Left Behind”.
Those
who, like myself, spend time in South Texas and other
border areas could share with you some interesting
anecdotes. Like the time I was in a Texas border town in
a restaurant, and the waitress couldn't explain to me in
English how the salad bar functioned! Something really
perturbed me about that. Sure, I'm bilingual, and am
quite willing to talk all day in Spanish in Mexico. But
why is it that in my own country the waitress can't
explain to me how the salad bar functions? Why should I
be forced to speak a foreign language in my own country?
(I decided to vote with my feet and billfold, and took
my family to another restaurant where I was spoken to in
English.)
If an
extra-terrestial visitor without presuppostions visited
and observed the situation, he/she/it/whatever might
easily conclude that a conquest was taking place–that
English-speakers were being conquered by
Spanish-speakers.
Outrageous? Consider a few candid statements made by a
few members of Mexico’s white elite.
On a
visit to Venezuela, Mexican novelist and pundit Elena
Poniatowska spoke quite clearly of the relation between
Spanish in the United States and a “reconquista” of the
Southwest (which, ironically, had relatively few
speakers of Spanish during the brief period in which it
was officially part of Mexico).
According to “El Imparcial” (July 3rd, 2001),
“The Mexican writer Elena Poniatowska
affirmed today that Mexico is presently recovering the
territories lost in the past to the United States,
thanks to emigration. ‘The people of the poor, the
lice-ridden and the cucarachas are advancing in
the United States, a country that wants to speak Spanish
because 33.4 million Hispanics impose their culture’
affirmed Poniatowska when presenting her novel
La Piel del Cielo
in Caracas.”
Poniatowska contrasted her vision of Mexico with that of
late author Octavio Paz:
“The writer said that the pessimistic
vision that the late author
Octavio Paz had of the Mexican ‘losers’ is a part of
the past, in her judgment, and now ‘Mexico is recovering
the territories ceded to the United States with
migratory tactics’.” It
sounds rather clear, does it not? According to
Poniatowska,
“Maybe Octavio Paz did not foresee
this phenomenon and if fills me with jubilation, because
the Hispanics can have a growing force between Patagonia
and Alaska.”
Between Patagonia and
Alaska? Sounds like even the Southwest
is not enough to satisfy her.
Back
in October a big get-together was held in Spain, an
International Congress of the Spanish Language.
One
of the literary men present, Camilo José Cela, was
lamenting what he saw as the sad state of the language
of Cervantes today, that nobody would defend it or
properly present it in the non-Hispanic world.
But
another delegate begged to differ with this gentleman’s
dreary assessment of the present state of the language.
This delegate, a certain
Vicente Fox of Mexico, presented his
own country “as an example of the exportation of Spanish
to the world”.
According to the Siglo (October 17th, 2001): “He
(Fox) put the example of the contribution of millions of
Mexicans in the United States, who in cities such as
Chicago, New York, Los Angeles, Miami or San Francisco,
inject the vitality of the Spanish language and of their
cultural expression.”
Fox
spoke of the deep cultural and
linguistic loyalty of Mexicans and other Hispanics who
emigrate to the United States. Because of this loyalty,
asserted Fox, each Hispanic immigrant is “an important
agglutinative element of his brothers
in the exterior.”
What
Fox appeared to be saying is that the more
Spanish-speakers in the United States, the easier it is
for new immigrants to
blend in with them and
retain their Spanish. (Has Fox been
reading
Steve Sailer articles?)
Fox
went on,
“Besides, to continue speaking
Spanish in the United States is to ‘hacer patria’.”
Interesting expression – “hacer patria” is an idiom
which means to “be patriotic”, or “do a patriotic duty”.
So Fox is saying that when Mexican (and other Hispanic
immigrants) in the United States continue to speak
Spanish, they are being patriotic. To their home
country, that is.
The
congress’s closing address was delivered by Mexican
novelist and commentator
Carlos Fuentes, possibly the most
prominent man of letters living in Mexico today.
Fuentes’ speech was quite revealing.
Among
other things, Fuentes
dealt with the subject of
“Spanglish”, the mixture of Spanish
and English that occurs on the U.S.-border. Most purists
(of both languages) recoil in horror from this
phenomenon (I find it rather irritiating myself). But
Fuentes, though speaking at a conference dedicated to
the defense of the Spanish language, was not overly
disturbed by it. Why not?
Fuentes is looking at the big picture. After all,
Spanish has received loanwords from other languages
throughout its history.
Fuentes
told his listeners that
“Y AHORA, FRENTE A LA RECONQUISTA
SILENCIOSA DE ESTADOS UNIDOS, ESTAMOS ANTE UN NUEVO
FENÓMENO LINGÜISTICO....”
(AND NOW, IN THE FACE OF THE SILENT
RE-CONQUEST OF THE UNITED STATES, WE CONFRONT A NEW
LINGUISTIC PHENOMENON....)
Crystal clear, but there’s more. Read on:
IN THE FACE OF THE SILENT RECONQUISTA
OF THE UNITED STATES, we confront a new linguistic
phenomenon....a fascinating border phenomenon, sometimes
dangerous, always creative, necessary or fatal as were
the old encounters between Spanish and Nahuatl...”
(Siglo, October 20th, 2001).
Interesting historical analogy. Fuentes is referring to
the conquest of the Aztec Empire, in which speakers of
Spanish (and their many indigenous allies) conquered the
Aztecs (who spoke Nahuatl). As a result of the conquest,
loanwords from Nahuatl entered and
enriched the Spanish language, without however altering
its basic grammar, structure and vocabulary. The bottom
line is, though, that the Spanish-speakers conquered the
Nahuatl-speakers.
Is
Fuentes predicting the same fate for the English
speakers of the United States?
And
how was Fuentes’ address received by the assembled
luminaries of the Spanish language? According to the
report from Spain, Fuentes received “una intensa ovación”
– an intense ovation.
Allan Wall is an
American citizen who has lived and worked in
Mexico since 1991. Presently employed as an
English instructor, Allan has legal permission
from the Mexican government to live and work in
Mexico under the rubric of an FM-2 migration
document. His VDARE.COM articles are archived
here;
his Frontpage.com articles are archived
here. Allan Wall
welcomes questions or comments (pro or con) at
allan39@prodigy.net.mx.
February 21, 2002