After several years as a litigator in New York City, I thought I`d encountered every obscure language that plaintiffs spoke — and demanded translations of to press their lawsuits.
One was an African language called either "Konobo"
or "Kron Konobo"
(phoenetic, Google doesn`t bring up anything for "Kron Konobo"
)[VDARE.com Note: That`s Krahn Konobo, one of the indigenous languages of Liberia.]
that sent my client scurrying to the U.N
. to find a translator. Amazingly, we found one, although the plaintiff`s daughter complained halfway through a deposition that the translator spoke the eastern version, while her mother spoke a western version. I was later told that this language had no written version. Oy vey, as they say.
Here`s one I missed. An Alexandria, Va
. judge recently denied a rape defendant`s motion for a re-translation of his entire court transcript (something taxpayers would foot the bill for) on grounds that the first court-appointed translator of Amharic screwed it up. Amharic
? Turns out, it`s a Semitic language spoken in Ethiopia.
All of which might make for a nice little geo-linguistics lesson, if we can get past the fact that there`s an Ethiopian running around who shouldn`t be here to begin with, either as an (alleged) rapist or confounder of a legal system that has enough trouble operating under one language.
Funny, I can`t get past that.