Via the Countenance blog
, we now have a picture
of every race cynic’s onomastic favorite
The four-letter first syllable of Mr. Cook’s baptismal name used to show up occasionally as a variant transcription of the Chinese surname 薛 (Mandarin Xuē or Hsüeh), because 薛 is pronounced that way in some Southern dialects. The English-language version of the early-1970s Hong Kong telephone book had several subscribers thus listed.
When I pointed this out once to an expat colleague, he murmured: “Yes, well, there are plenty of those in the London phone book too … but all under pseudonyms.”